Excerpt about Democracy from the book Upbringing of Children, Adolescents and Adults

Created By: Solon Hinson
Date: 2/26/2024
Translated By: Solon Hinson
Corrections & Review Made By: FIGU-Carolina
Erziehung der Kinder, Jugendlichen und Erwachsenen
Upbringing of Children, Adolescents and Adults

Pages: 29-32,34,37-39

Democracy

Seit 31

Page 31

Besonders in der heutigen Zeit finden ungeheuer schnell sehr viele Veränderungen statt, worüber sich im grossen und ganzen die Menschen allgemein nicht klar werden, sondern nur jene wenigen, die sich bemühen, sich mit dem krass vorherrschenden Zeitgeist zu befassen.

Especially in today’s world, the human beings at large generally are not clear about a lot of changes which are taking place incredibly quickly, rather only those few who make an effort to deal with the blatant, predominating zeitgeist.

Mit diesen Veränderungen sind hier hauptsächlich jene angesprochen, welche sich auf die soziale Atmosphäre beziehen, die sich durch den Einfluss des allenthalben üblichen Demokratiegebarens zu einem Faktor entwickelt hat, durch den die herkömmlichen resp. traditionellen Erziehungsmethoden ständig mehr missachtet, vernachlässigt und vergessen wurden.

With these changes, the ones that are mainly being addressed here are those that relate to the social atmospheres, which, through the influence of the usual democratic behavior everywhere, has developed into a factor through which the conventional, that is to say traditional methods of upbringing become increasingly more disregarded, neglected and forgotten.

Aus dieser Demokratieatmosphäre ist auch die Gesellschaftsform der Gleichwertigkeit resp. Gleichberechtigung entstanden, die an und für sich gut und recht wäre, wenn sie auch wirklich gepflegt würde, was aber leider nicht der Fall ist, weil alles in grossem Masse in alter Weise weiterläuft.

Also, the social form of equal-worthiness, that is to say equal rights has arisen from these Democratic atmospheres, which in and of itself would be good and right if it were also actually maintained, which sadly is not the case because everything continues to great measure in the old way.

Gleichwertigkeit würde bedeuten, dass kein Mensch über den andern herrschen kann, doch genau dem wird durch das Gros der Eltern, sonstig Erziehenden und durch gewisse Erziehungspsychologen entgegengewirkt, weil sie gegenüber den Kindern und Jugendlichen eine Herrscherrolle einnehmen, wie das allgemein von Königen, Kaisern, von sonstigen Herrschenden und Obrigkeiten sowie von Religionsbonzen allgemein auch in bezug auf die Bevölkerung früherer Zeiten der Fall war und teilweise auch heute noch der Fall ist.

Equal-worthiness would mean that no human being can rule over the other, but this is exactly what is being counteracted by the majority of parents, other educators and through certain educational psychologists, because they assume a ruling role over children and adolescents, as is generally the case with kings, emperors, other rulers and authorities as well as with religious bigwigs in general, also with regard to the population, which was the case in earlier times and is partly still the case today.

Eine soziale und demokratische Gleichwertigkeit resp. Gleichberechtigung bedeutet, dass jeder Mensch seine persönlichen Dinge selbst entscheidet, folglich in dieser Hinsicht kein anderer über ihm steht, Macht über ihn auszuüben hat und ihn also beherrscht.

A social and democratic equal-worthiness or equal rights means that every human being decides their own personal matters themselves, so that no one else stands over them in this respect, and no one else has to exercise might over them and therefore no one else rules over them.

Das aber bezieht sich auch auf Kinder und Jugendliche in der Weise, dass ihnen die Gleichwertigkeit resp. Gleichberechtigung zuerkannt wird, und dabei dürfen sie nicht in irgendwelcher Art und Weise unterdrückt und gehärmt werden.

However, this also applies to children and adolescents in such a wise that they are recognized as being of equal-worthiness, that is to say equal rights and they will not be suppressed and harmed in any kind and wise.

Also muss in der Erziehung auch ihnen ihre freie Entscheidung gelassen werden, in welcher Weise sie das erzieherisch Erlernte in gutem Wert umsetzen resp. zur Anwendung bringen.

In the upbringing, they must therefore also be allowed the free decision to implement, that is to say bring to usage, what they have learned in good value.

Damit sie das aber tun können, muss ihnen alles richtig und ausführlich belehrend erklärt werden, damit sie es auch nachvollziehen und verstehen können.

In order for them to be able do this, however, everything must be correctly, extensively and instructively explained to them so that they are able to logically follow and understand it.

Und wird das getan, dann zeigt die belehrende Erziehung auch wertvolle Erfolge auf in der Form, dass die Kinder und Jugendlichen selbstverantwortlich werden und sich aus eigener Initiative und freiem Willen in die soziale Ordnung und also auch in die gesellschaftliche Norm einfügen.

And if this is done, then the instructing upbringing also shows valuable successes in the form that the children and adolescents become self-responsible and fit into the social order and thus also into the social norm on their own initiative and free will.

Grundsätzlich bedarf das aber einer korrekten, guten und wertvollen Erziehung und Belehrung durch die Eltern, sonstig Erziehungsberechtigten und die Erziehungspsychologen, wobei kein Herrschen über die Kinder und Jugendlichen in Erscheinung treten darf.

Basically, this requires a correct, good and valuable upbringing and instruction from the parents, other legal guardians and educational psychologists, wherewith there may be no dominance over the children and adolescents.

Diese müssen in bezug auf die Gleichwertigkeit, angemessen in bezug auf ihr Alter, Verstehen und ihre Vernunft und Logikfähigkeit, den erziehenden Erwachsenen gleichgestellt sein, folglich also ein partnerschaftliches Verhältnis gegeben sein muss.

These [children and adolescents] in regards to equal-worthiness must be sufficiently set equal to their educating grownup counterparts in regard to their age, understanding, and their rationality and abilities of logic, subsequently a partnership relationship must be given.

Treten in diesem Verhältnis jedoch Probleme auf in bezug darauf, dass von den zu Erziehenden Fehler gemacht, irgendwelche unrechte Dinge und Handlungen durchgeführt oder unkorrekte Taten usw. begangen werden, dann sind allein diese anzusprechen und zu beanstanden, nicht jedoch der Mensch, denn als solcher und als Persönlichkeit muss er in jedem Fall tabu bleiben.

However, if problems arise in this relationship with regard to the fact that the human being that is being raised makes mistakes, carries out wrong decisions or actions, or commits incorrect deeds, and so on, then these alone are to be addressed and complained about, but not the human being, because as such and as a personality he/she [the human being] must remain a taboo subject in any case.

Also darf niemals ein Kind, ein Jugendlicher oder Erwachsener als Mensch und Persönlichkeit angegriffen und beschimpft werden, denn einzig und allein darf nur der Fehler aufgezeigt oder die falsche Handlung oder Tat zur Sprache gebracht werden.

So a child, an adolescent, or an adult, as a human being and personality, may never become attacked and insulted, because solely and alone only the mistake may become pointed out, or the wrong action or deed brought up in conversation.

Wird dem nicht so getan, dann erfolgt eine Verletzung der menschlichen Integrität, was sowohl bei Kindern und Jugendlichen, wie aber auch bei Erwachsenen sehr schwerwiegende Schäden in bezug auf den Psychezustand und auf das allgemeine Verhalten zur Folge haben kann.

If this is not done, then an injury to the human’s integrity results, which can have the consequence of damages which weigh heavily in regard to the condition of the psyche and to the general behaviour in both children and adolescents, just as with adults.

Nicht selten entstehen so Verhaltensstörungen verschiedenster Art, durch die Kinder und Jugendliche sowie Erwachsene ausflippen und asozialen Ausartungen verfallen, die oft Jahrzehnte anhalten und gar bis ins Alter hinein erhalten bleiben.

Not seldom do behaviourial disorders of various kinds arise, causing children and adolescents as well as adults to flip out and engage in anti-social Ausartungen that often last for decades and even persist into old age.

Seite 34

Page 34

Auch der Rassismus ist ein schweres soziales Problem, das durch eine richtige und gute belehrende Erziehung und durch ein richtiges persönliches Demokratieverständnis und Demokratiegebaren vermieden werden könnte.

Racism is also a severe social problem that could be avoided through a correct and good educational upbringing and through a correct personal understanding of democracy and democratic behavior.

Seite 37

Page 37

Die aus dem Gros der Nichterziehungsfähigen ausfallende Minderheit jener Erwachsenen, Eltern und Erziehungspsychologen, die den Wandel der sozialen Atmosphäre erkannt haben und demzufolge auch in sich selbst eine persönlich-individuelle demokratische Haltung und damit auch ein Gleichwertigkeits- und Gleichberechtigungsverstehen geschaffen haben, wenden sich auch wertvollen Erziehungsmethoden zu.

The minority who have fallen out of the majority who are not skilled at the upbringing, those adults, parents and developmental psychologists who have recognized the change of the social atmospheres and as a result also have created in themselves a personal-individual democratic stance and therewith also an understanding of equal-worthiness and an understanding of equal-rights, also turn themselves to valuable methods of upbringing.

Für sie bedeutet Demokratischsein nicht einfach ein politischer Zustand, wie auch nicht, dass sie einfach die Frei-heithaben, das tun und lassen zu können, was sie wollen, sondern für sie be-deutet Demokratischsein, dass sie allen Menschen die gleichen Werte und Rechte zugestehen.

For them being democratic doesn’t mean simply a political condition, like also not simply having the freedom to be able to do and allow that which they want, rather for them being democratic means that they are due the same values and rights of all human beings.

An diesem Punkt sind heute auch die Kinder und Jugend-lichen angelangt, denn das Wissen und die allgemeinen Demokratiebestrebun-gen sowie deren Verstehen und Werte in der Neuzeit gehen nicht unbeachtet an ihnen vorüber; tatsächlich sind sie in ihrem jungen Alter nämlich aufmerk-samer, wissbegieriger, lerneifriger und vor allem neutraler als die Erwachsenen.

Children and adolescents have also reached this point today, because the knowledge and general democratic aspirations as well as their understanding and values in modern times do not pass them by unnoticed; In fact, at their young age, they are more attentive, more inquisitive, more eager to learn and, above all, more neutral than adults.

Folgedem überlegen sie sich alles auch gründlicher und erlangen eine ver-nünftige Einstellung zum Demokratischsein, wenn sie nicht durch misserzo-gene Erwachsene irregeführt und misserzogen werden.

As a result they reflect upon everything also more meticulous and they attain a reasonable attitude towards being democratic, if they aren’t misled and misbrought up by adults who are misbrought up.

Erfolgt jedoch eine Misserziehung und Missbelehrung in bezug auf das Demokratischsein durch Eltern oder sonstige Erwachsene, dann lernen Kinder und Jugendliche die Missdeutung der Demokratie.

However, if a miseducation and misinstruction results in regards to the being democratic through adults or parents, then the children and adolescents learn to misinterpret the democracy.

Dies geschieht dann derart, indem sie darunter die falsche Freiheit verstehen, nach eigenem falschen Willen und ohne Rück-sicht auf Verluste und auf andere Menschen die gesellschaftlichen Normen nach eigenen dummen Ideen umzuwälzen versuchen, gerade so wie sie wollen.

This happens in such a way that they come to a false understanding about freedom, try to recycle the societal norms according to their own dumb ideas, according to their own false will and without regard of desires and of other human beings, just like they want it.

Geschieht das, dann gelangen die Kinder und Jugendlichen zu dem Punkt, wo sie sich gegen jede Belehrung und Erziehung ebenso auflehnen wie auch gegen jede noch so notwendige und angebrachte Beschränkung.

If this happens, the children and adolescents reach the point where they rebel against every instruction and education as well as against every restriction, no matter how necessary and appropriate.

Diese Auflehnung erfolgt dann zwangsläufig aus der falschen Misserziehungs-form und dem Missverstehen dessen, was das wirkliche Demokratischsein wahrheitlich ist.

This denial results then inevitably from the false form of misupbringing (not being brought up right) and from the misunderstanding of that which is truthly the real being democratic.

Das Missbelehren und Misserziehen hat also zur Folge, dass die diesbezüglich beharkten Kinder und Jugendlichen in ihrem falschen Handeln ein falsches Recht sehen, zu tun und zu lassen, was sie wollen, worin sie ihr Demokratischseinkönnen und ihre Freiheit sehen und diese als er-wiesen annehmen.

The misinstruction and miseducation has therefore a result that the children and adolescents who are hard-headed in this regard to see their wrong actions as a false privilege and permission to do what they want to do, where in they see their ability to be democratic and their freedom and accept this as proven.

Doch wahrlich, dies hat nichts mit Demokratischsein und nichts mit Freiheit zu tun, sondern nur mit Feindlichkeit gegen eine recht-schaffene Lebensweise und Lebensführung, gegen Ehre und Würde sowie gegen die Tugendhaftigkeit und den Respekt gegenüber dem Leben, den Menschen und der Gesellschaft.

Yet truly, this has nothing to do with being democratic and nothing with freedom, rather only with enmities towards a righteous way of life and guiding of life, towards honor and worthiness as well as towards the virtuousness and the respect towards the life, the human beings and the society.

Sich einfach das Recht herauszunehmen, zu tun und zu lassen, was gerade gewollt wird, hat nichts mit demokratischen Werten zu tun, wie auch nicht mit Anstand oder Rechtschaffenheit überhaupt, sondern einzig und allein mit Zügellosigkeit und Ausartung gegenüber all dem, was von menschlich hohen Werten ist.

To simply take out the privilege, to do and to permit, what even is wanted, has nothing to do with democratic values, like it mainly does not have to do with decency or righteousness, rather solely and alone with licentiousness and Ausartung against all that, which is of humanly high values.

Wäre es so, dass jeder Mensch einfach darauf bestünde, das zu tun, was ihm gerade gefällt, dann bestünde die ganze Welt nur aus Tyrannen, folglich nur Streit, Terror und Krieg wäre.

If it were the case that every human being simply insisted on doing what they desired, then the whole world would consist only of tyrants, and therefore there would only be strife, terror and war.

Das beweist sich auch durch die selbstherrlichen Staatsmächtigen der Erde, die völlig miss-erzogen, herrschsüchtig, machtgierig und verbrecherisch Rebellionen und mörderische sowie zerstörerische Kriege vom Zaun brechen, wodurch Hundert-tausende und Millionen von Menschen ihr Leben verlieren.

This is also proven through the self-important state-rulers of the earth, who are completely miseducated, domineering, power-hungry and criminal in launching rebellions and murderous and destructive wars, as a result of which hundreds of thousands and millions of human beings would lose their lives.

Durch Missbe-lehrung und Misserziehung werden ständige Reibereien, dauernder Streit, Gewalttätigkeiten, Eifersucht, Vergeltung und Rache sowie Kriminalität und Verbrechen, psychische Schäden, Krankheiten und alle Übel vorprogrammiert.

Through misinstruction and miseducation, constant friction, constant arguments, violence, jealousy, retaliation and revenge as well as criminality and rule breaking, psychological damage, illnesses and all evils are pre-programmed.

Selbst der kleinste Unfrieden, die kleinste Unfreiheit und Disharmonie stört die zwischenmenschlichen Beziehungen, folglich daraus Ärger, Hass, Ner-venstörungen und Reizbarkeit entstehen. Und nicht selten entstehen aus all diesen Widerwärtigkeiten Mord und Totschlag oder böser lebenslanger Streit.

Even the smallest unpeace, the smallest unfreedom and disharmony bothers the interpersonal relationships, as a result from that aggravation, hate, nerve disturbances and irascibility originate. And not rarely originates from all these vilenesses, murder and manslaughter or evil life long strife.

Seite 39

Page 39

Wahre persönliche, innere und äussere Freiheit ist ein Teil des persönlich-individuellen Demokratischseins, so wie Freiheit auch ein Teil der politischen Demokratie ist.

True personal, internal and external freedom is a part of personal individual being-democratic just as freedom is also a part of political democracy.

Und wie die politische Demokratie in sich selbst Freiheit verlangt, um diese Freiheit auch nach aussen geben zu können, so muss auch der Mensch seine eigene persönlich-individuell-demokratische Freiheit weiter-geben können.

And just as political democracy requires freedom within itself in order to be able to give this freedom to the outside world, the human being must also be able to further give their own personal, individual, democratic freedom.

Freiheit kann sowohl der Staat, wie aber auch der Mensch an sich nur weitergeben, wenn er sie tatsächlich selbst besitzt.

Both the state and the human being themselves can only further give freedom if they actually possess it themselves.

Genau das ist aber eine Tatsache, um die das Gros der Menschen der Erde nichts weiss und was auch nicht erkannt wird, weil es sich nicht um diese Fakten kümmert.

But that is exactly a fact that the majority of the human beings of the Earth know nothing about and which is not recognized because they do not care about these facts.

Und diese Wahrheit wird auch den Kindern und Jugendlichen nicht gelehrt, folg-lich sie diesbezüglich im Unwissen heranwachsen.

And this truth is also not taught to children and adolescents, as a result they grow up in unknowledge regarding this.

So ist es notwendig, dass durch die erzieherische Belehrung ihnen erklärt wird, dass kein Mensch sich wirklich der äusseren Freiheit erfreuen kann, wenn der Nächste diese nicht auch geniessen kann.

So it is therefore necessary that educational instruction be explained to them that no human being can really enjoy external freedom if their neighbor cannot also enjoy it.

In der Freiheit ist nämlich auch Ordnung gegeben, und das bedeutet, dass diese beiden Werte auch gewisse Einschränkungen mit sich bringen, die davor bewahren, dass nicht unrechtschaffene Dinge getan werden, die wider die Freiheit und Ordnung gerichtet sind und die eventuell den Nächsten härmen können.

In the freedom is namely also order given, and that means, that these two values bring also certain limitations with themselves, which prevents that, that unrighteous things don’t become done, which are directed against the freedom and order and which eventually can harm the neighbor.

So bringen Freiheit und Ordnung also auch Verpflichtungen mancherlei Art mit sich, die schon von Grund auf erziehungs-belehrend den Kindern und Jugendlichen gelehrt werden müssen, auf dass sie in jeder erdenklich möglichen Weise rechtschaffen und lebensachtungs-voll sowie lebensbejahend und wahrliche Menschen werden.

So freedom and order therefore also bring with them obligations of many kinds, which must be taught to children and adolescents from the very beginning in their education, so that they become righteous and respectful of life as well as life-affirming and true human beings in every possible wise.

Freiheit ist jedoch noch sehr viel weitläufiger, denn sie birgt in sich auch die Verant-wortung in jeder Hinsicht, so für die eigene Person, für die eigene Familie, für alle Menschen rundum und für die ganze Menschheit, so aber auch für die Natur, die Tier- und Getierwelt.

Freedom is however still very much more extensive, because it saves in itself also the responsibility in every hindsight, so for the own person, for the own family, for all human beings all round and for the whole humanity, so however also for the nature, the mammal world and animal world.

Die Verantwortung ist aber auch darauf aus-gelegt, dass gute zwischenmenschliche Beziehungen gepflegt werden, wie auch wahre Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie in umfänglicher Art und Weise.

The responsibility is however also hereon laid out, that good interpersonal relations become cared for, like also true love, peace, freedom and harmony in extensive kind and wise.

Die Einschränkungen, die mit der Freiheit verbunden sind, stimmen mit den Regeln überein, die in bezug auf die Sicherheit und Ordnung für jeden Menschen von grosser Bedeutung sind und also gegeben sein müssen, denn nur wenn Ordnung und Sicherheit ist, kann auch Freiheit sein.

The limitations, which are bound with the freedom, coincide with the rules, which in regard to the security and order for every human being are of great importance and thus must be given, because only if order and security exists, can freedom also exists.

Diese Ordnung muss also zum Wohl des einzelnen und aller Menschen von jedem beachtet werden, folglich von den Kindern, Jugendlichen und Er-wachsenen, was aber bedingt, dass sie von Grund auf den Heranwachsenden erzieherisch-belehrend gelehrt und von ihnen sowie von den Erziehenden gepflegt wird.

This order must thus become respected for the welfare of the individual and of all human beings from everyone, as a result from the children, adolescents and adults, which however determines, that they become up-bringing-instructingly taught from the ground up and become cared by them as well as from the adults.

Diese sicherheitsbringende Ordnung darf dabei nicht dikta-torisch sein, wie aber auch nicht einfach autoritär, sondern in Freiwilligkeit und mit der damit verbundenen Freiheit durch die zu Erziehenden einher-gehen.

This security bringing order may not be dictatorial, nor simply authoritarian, but rather voluntary and accompanied by the associated freedom of those being educated.

 

What True Friendship Is



(Freundschaft) Friendship Symbol

https://shop.figu.org/sites/default/files/figu_was_wahre_freundschaft_ist.pdf

https://shop.figu.org/schriften/gratisschriften/was-wahre-freundschaft-ist?language=en

 

 

Was wahre Freundschaft ist

What True Friendship Is

Billy:

Billy:

Gut, dann folgendes: Meinerseits benehme ich mich aus meiner Sicht gegenüber allen Menschen als Freund, und zwar auch jenen gegenüber, die gegen mich sind und mich verlästern.

Good, then the following: In my point of view, I behave as a friend to all human beings, including toward those who are against me and slander me.

Dies ist mein Benehmen gegenüber allen Menschen, wobei ich dazu auch sagen darf, dass ich niemandem und also keinem Menschen Hassgedanken oder Hassgefühle entgegenbringe, und zwar auch dann nicht, wenn er über mich schimpft, mich belügt und verleumdet usw.

This is my mannerism toward all human beings, in which case, I also may say in addition, that I bring no hate-thoughts or hate-feelings towards others and therefore to no human beings, and indeed also not then if he/she insults me, lies and slanders me, etc.

Ptaah:

Ptaah:

Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, denn ich habe einen Einwand.

Excuse me, if I interrupt you because I have an objection to make.

Ich will dazu etwas sagen, um vornweg richtigzustellen, dass das oft geschieht, eben, dass du beschimpft, belogen und verleumdet wirst.

I want to say something about that, in order to set it straight from the very beginning, that this happens often, in fact, that you’re being insulted, lied about and slandered.

Das geschieht wie gesagt recht häufig, wobei du aber die betreffenden und dich auf mancherlei Weisen diffamierenden Personen des unbedarften Glaubens lässt, dass du ihre verbalen hinterhältigen Angriffe nicht realisieren würdest.

This happens, as said quite frequently, in which case you however allow the concerning ones and persons who defame you in many kinds of ways, to be of the naïve belief that you wouldn’t realize their verbal backstabbing attacks.

Billy: Gut, wenn du denkst, dass es sein soll, dann kann ich aus der Sicht, die ich von Sfath übernommen und mein Leben lang bewahrt habe und sicher noch einigermassen zusammenbringe, eine effective Freundschaft in Form einer umfangreichen Reihe von Voraussetzungen erklären, die ich gemäss Sfaths Lehre in meine eigenen Worte fasse und was sowohl für das weibliche als auch für das männliche Geschlecht gilt. Also will ich das Ganze folgendermassen ausführen:

Billy: Good, if you think that it shall be, than I can, from the view which I accepted from Sfath and have retained during my lifetime and certainly still collect to some degree, explain an effective friendship in the form of an extensive sequence of prerequisites, which I, according to Sfath’s teaching, grasp in my own words and which applies for the female as also for the male gender. Thus I want to explain the whole thing as follows:

Continue reading “What True Friendship Is”

What is a fair human being?

Was ist ein gerechter Mensch What is a fair human being?
1. Ein Mensch kann als ‹Gerechter› bezeichnet werden, wenn er alle seine als Mensch würdigen Pflichten erfüllt; 1. A human being can be described as a ‘fair one’, when he/she fulfils all his/her duties worthy of a human being;
2. wenn er den Frieden pflegt und ihn auch lebt; 2. when he/she logically follows/realises/fulfils/practises peace and lives it;
3. wenn er grosszügig den Menschen in jeder Beziehung die Freiheit gewährt; 3. when he/she freely allows freedom to human beings in every wise;
4. wenn er alles Böse, alles Falsche, alles Ungerechte und Schlechte, alle Unehrlichkeit von sich weist; 4. when he/she rejects all evil, all wrong, all unfair and bad, all dishonesty;
5. wenn er allen Schaden gegen Mitmenschen, die Systeme der Natur und die Fauna und Flora bewusst vermeidet; 5. when he/she consciously avoids all harm against fellow human beings, the systems of nature and the fauna and flora;
6. wenn er alles Gute und Positive liebt und pflegt; 6. when he/she loves and logically follows/realises/fulfils/practises all that is good and positive;
7. wenn er in wahrer Liebe lebt, wächst und sich diesbezüglich immer weiterentwickelt; 7. when he/she lives in true love, grows and always develops further in this regard;
8. wenn er in umfänglicher Rechtschaffenheit sein Leben führt; 8. when he/she leads his/her life in ample righteousness;
9. wenn er frei ist von persönlichen unguten, negativen und schadenbringenden Absichten und Interessen; 9. when he/she is free from personal ungood, negative and damage-bringing intentions and interests;
10. wenn er rundum reinen Gewissens ist; 10. when he/she is pure in conscience all round;
11. wenn er die Nächstenliebe/Mitmenschenliebe und die Liebe zur Natur und deren Fauna und Flora pflegt; 11. when he/she logically follows/realises/fulfils/practises love for the next ones/love for fellow human beings and love for nature and its fauna and flora;
12. wenn er ein klares und sauberes Gewissen pflegt; 12. when he/she logically follows/realises/fulfils/practises a clear and clean conscience;
13. wenn er nicht einer süchtigen Anhänglichkeit an den materiellen Wohlstand verfallen ist; 13. when he/she does not fall prey to an addictive attachment to material prosperity;
14. wenn er Ordnung und Reinlichkeit in allen Dingen pflegt; 14. when he/she logically follows/realises/fulfils/practises regulation and cleanliness in all things;
15. wenn er in guter Weise nach den schöpferischen Gesetzen und Geboten lebt; 15. when he/she lives in a good wise according to the creational laws and recommendations;
16. wenn er sein Bewusstsein in schöpferischer Weise zur persönlichen Evolution nutzt; 16. when he/she uses his/her consciousness in a creational wise for personal evolution;
17. wenn er in seinem Sinnen, Trachten und Handeln ehrenvoll und würdevoll ist und diese Werte in dieser Weise lebt; 17. when he/she is honourable and dignified in his/her reflecting, striving and actions and lives these values in this way;
18. wenn er alle Zerstörung der Natur und deren Fauna und Flora vermeidet; 18. when he/she avoids all destruction of nature and its fauna;
19. wenn er in jeder ihm möglichen Beziehung den Mitmenschen, der Natur und deren Fauna und Flora hilfreich ist; 19. when he/she is helpful to the fellow human beings, nature and its fauna and flora in every possible way;
20. wenn er bewusst die Tugenden pflegt und sie in jeder erdenklichen Situation auch auslebt; 20. when he/she consciously logically follows/realises/fulfils/practises the virtues and also lives them out in every imaginable situation;
21. wenn er die Gaben und Möglichkeiten seines Bewusstseins zur persönlichen und der Mitmenschen Evolution nutzt; 21. when he/she uses the gifts and possibilities of his/her consciousness for personal evolution and the evolution of his/her fellow human beings;
22. wenn er seiner Sprache eine klare, lehrende und verständliche Ausdrucksweise verleiht; 22. when he/she gives his/her language a clear, disciplined and understandable mode of expression;
23. wenn er der unsagbaren Schönheit der gesamten universellen Schöpfung Ehre und Würde verleiht; 23. when he/she gives honour and dignity to the unspeakable beauty of the entire universal Creation;
24. wenn er die ganzen Werte und die Anmut aller schöpferischen Schätze und deren Erhabenheit würdigt; 24. when he/she appreciates the entire values and the grace of all creational treasures and their sublimity;
25. wenn er für sein Leben in ehrwürdiger Weise bewusst seinen Dank zum Ausdruck bringt und ihn pflegt; 25. when he/she expresses conscious thanks for his/her life in a venerable wise and logically follows/realises/fulfils/practises it;
26. wenn er alles Schöpferische als hauptsächliche Kräfte aller Existenz besinnlich und ehrenvoll würdigt; 26. when he/she contemplatively and honourably appreciates everything creational as the main powers of all existence;
27. wenn er die Schöpfung-Universen als solche anerkennt und alle Ehre und Würde für sie aufbringt; 27. when he/she recognises the Creation-Universes as such and brings forth all honour and dignity for them;
28. wenn er in bezug auf das Wohlergehen der Menschen und aller Lebensformen immer hilfreich ist; 28. when he/she is always helpful with regard to the well-being of the human beings and all life-forms;
29. wenn er trotz dem Besitz vieler materieller Güter sich nicht über die Mitmenschen erhebt; 29. when he/she does not raise himself/herself up above the fellow human beings despite the possession of many material goods;
30. wenn er voll Verstand, Vernunft und Logik geltende Menschenrechte und Gesetze beurteilt und danach handelt; 30. when he/she assesses and accordingly acts upon applicable human rights and laws with full intellect, rationality and logic;
31. wenn er trotz ihm gewährter Macht verantwortungsbewusst, bescheiden, anständig und integer bleibt; 31. when he/she maintains a sense of responsibility, modesty, decency and integrity despite the might granted to him/her;
32. wenn er sein Bewusstsein mit dem Licht und der ‹Lehre der Wahrheit, des Geistes und des Lebens› erleuchtet; 32. When he/she enlightens his/her consciousness with the light and the ‘teaching of the truth, the Creation-energy and the life’;
33. wenn er nicht einem Glauben, sondern gemäss der schöpferischen Wirklichkeit und deren Wahrheit denkt und lebt. 33. when he/she thinks and lives, not according to a belief but according to the creational reality and its truth.
Billy, SSSC, 12. Januar 2018, 23.50 h Billy, SSSC, 12th January 2018, 11.50 h p.m.
© “Billy” Eduard A. Meier | www.figu.org © “Billy” Eduard A. Meier | www.figu.org
Official Translation: Piyali Ganguly
(Note: My immense gratitude to Barbara Lotz, for requesting and proofreading this very important translation, which we hope will benefit all who read and think about it.)

 

Contact Report 603

Translation is done by Solon and Ken
Sechshundertdritter Kontakt Sonntag, 14. Dezember 2014, 14.16 Uhr Six hundred third Contact Sunday, 14th December 2014, 2:16 PM
Billy: Du wartest ja schon, sei gegrüsst und willkommen, Ptaah, mein Freund. Florena hat mir letzte Nacht berichtet, dass du heute vor der Korrekturarbeit herkommen willst. Billy: You already waited long enough, be greeted and welcome, Ptaah, my friend. Florena has reported to me last night, that you wanted to come by today before the correction work.
Ptaah: Auch mein Gruss sei dir, Eduard. Du hast Florena gesagt, dass Bernadette heute zu der Zeit anderweitig beschäftigt ist, zu der wir uns üblicherweise der Korrekturarbeit zuwenden. Daher dachte ich, dass wir zwei zusammen früher miteinander reden könnten, weshalb ich eben jetzt hier bin. Ptaah: My greeting to you also, Eduard. You have told Florena, that Bernadette is busy with other things today, which is the time we usually turn ourselves to the correction work. Therefore I thought that we two could talk earlier together with one another, which is why I am here just now.
Billy: Das ist für mich auch in Ordnung, denn anstatt dass ich am Computer arbeite, ist es für mich viel erfreulicher, mit dir ein Gespräch zu führen, und dazu habe ich gleich zu Beginn folgendes: Letzten Dienstag habe ich im <Zürcher Oberländer> diesen Artikel gelesen, dessen Inhalt sich auf den Stickstoff bezog, der sich in den Meeren angesammelt hat. Schon 1989 führten Quetzal und ich ein Gespräch in bezug auf die Kunstdünger und also auch auf den Stickstoff, eben Stoffe, die von den Menschen der Erde verantwortungslos in die Böden in der Landwirtschaft und im Gartenbau ausgebracht und womit die Böden und auch die Bäche, Flüsse, Seen, Ströme und Meere verseucht werden. Das war also vor rund 25 Jahren, wobei damals gesagt wurde, dass das Ausbringen dieser Stoffe verboten und alles der Natürlichkeit zurückgegeben werden müsse. Was wir damals beredet haben, ersiehst du aus folgendem Kontaktberichtauszug vom 9. November 1989. Billy: Schon vor 25 Jahren habt ihr diese Erkenntnisse gehabt und mich darüber aufgeklärt, welch ausartende Folgen der Missbrauch von Kunstdünger und damit auch von Stickstoff auf die Meere, Seen, Bäche und Flüsse und auch auf die Landwirtschaft und den Gartenbau haben wird, wenn diese Stoffe nicht verboten werden. Nun sind endlich nach 25 Jahren auch die irdischen Wissenschaftler darauf gekommen, dass sich zumindest der Stickstoff in den Meeren derart angereichert hat, dass er schädlich auf die Meeresflora wirkt, wobei aber offenbar noch keine Kenntnis darüber herrscht, dass auch die Lebewesen in den Gewässern durch die Stickstoffanreicherung geschädigt werden. Billy: That is also alright for myself, because instead of working on the computer, it is much more enjoyable for myself to have a conversation with you, and to begin, for this purpose, I likewise have the following: Last Tuesday I have read this article in the “Zürcher Obländer”, whose contents relate to nitrogen, which has accumulated itself in the oceans. Already in 1989 Quetzal and I had a conversation in regard to the artificial fertilizers and thus also about the nitrogen, even substances, which become irresponsibly applied by the human beings of the earth in the soils, in agriculture, and in gardening, and with that the soils, and also the brooks, rivers, seas, streams, and oceans become contaminated. That was thus already around 25 years ago, in which case it was said at that time that the application of these substances must be forbidden, and everything must be given back to that which is natural. What we had talked about at that time, you can see from the following contact report excerpt from the 9th of November 1989.Billy: Already 25 years ago, y’all have had these recognitions and cleared myself up about the ausartende6 consequences will have from the misuse of artificial fertilizers and therewith also the consequences of having the nitrogen in the oceans, seas, brooks, and rivers, and also in the agriculture and gardening, if these substances are not forbidden. Now finally after 25 years the terrestrial scientists have come upon that fact, that the nitrogen at least has concentrated itself in the oceans to such an extent, that it acts detrimentally on the sea-flora, wherewith however obviously still no public knowledge prevails about this, that also the living wesen in the bodies of water become ruined through the nitrogen accumulation. Continue reading “Contact Report 603”

The Effects of Praise and Exaggerated Attentiveness

 

Die Auswirkungen von Lob und übertriebener Aufmerksamkeit

von Halanka Gruber, Schweiz

Stimme der Wassermannzeit

46. Jahrgang Nr. 197 Dezember 2020

www.figu.org

The Effects of Praise and Exaggerated Attentiveness

by Halanka Gruber, Switzerland
Translation by Piyali Ganguly
Revised by FIGU-Carolina

Voice of the Aquarian Age

46th year No. 197, December 2020

www.figu.org

Alle zwei Wochen besuche ich zusammen mit meinen Kindern eine Krabbelgruppe. Dort treffen sich Mütter mit ihren Kleinkindern und Babys, um gemeinsam zu spielen und sich auszutauschen. Bei der gemeinsamen Zwischenmahlzeit teilte ein Mädchen spontan und aus sich heraus, so kam es mir vor, ihre mitgebrachte Süssigkeit mit einem anderen Kind. Daraufhin lobte die Mutter, angetan von der vorbildlichen Geste ihrer Tochter, dieses Verhalten in der Runde mit einem: «Bravo!», was sie dann noch dreimal wiederholte. Das Mädchen war natürlich stolz auf sich. Im stillen dachte ich mir: «Besteht mit diesem überschwenglichen Lob der Mutter nun nicht mehr die Gefahr, dass das Kind das nächste Mal ihre Süssigkeit nicht mehr aus Freude an der netten Geste teilt, sondern um Lob und Aufmerksamkeit zu erlangen?»

Every two weeks I visit a play group together with my children. There, mothers meet with their small children and babies, in order to play and to share together. During common snack time, a girl spontaneously shared and out of her own accord, so it seemed to me, her brought along candy with another child. Thereupon, the mother, taken by the commendable gesture of her daughter, praised this behaviour in the circle with a: “Bravo!”, which she then repeated three more times. The girl was naturally proud of herself. Silently, I thought to myself: “With this effusive praise from the mother, is there no longer a danger that the child will share her sweet the next time not for the joy of the nice gesture, but to gain praise and attention?”

Als ich vor einigen Jahren die Ausbildung zur Montessoripädagogin begann, erfuhr ich, dass Maria Montessori in ihrer Pädagogik auf jegliches Lob verzichtete. Ihrer Ansicht nach mache Lob vom Erzieher abhängig. Das eigentliche Tun, so Montessori, stehe im Vordergrund und soll Motivation sein, nicht aber die Reaktion des Erwachsenen. Anfangs wirkte diese neue Sichtweise auf mich etwas befremdlich, hört man doch in der Gesellschaft immer wieder, wie wichtig bei Kindern Lob für eine gesunde Entwicklung des Selbstwertgefühls sei. «Ich kann doch nicht das Kind, wenn es etwas Tolles macht, einfach ignorieren!», dachte ich mir damals. Daraufhin setze ich mich intensiver mit diesem Thema auseinander. War ich durch die Montessoripädagogik schon hellhörig geworden in bezug auf die negativen Auswirkungen von Lob, war es für mich dann besonders aufschlussreich, was im Buch von Billy – Erziehung[1] der Kinder, Jugendlichen und  Erwachsenen – zu lesen ist. Auf der Seite 98 schreibt er zu diesem Thema u.a. folgendes:

Alle zu erziehenden Menschen, Kinder, Jugendliche und Erwachsene, brauchen dringend Ermutigung und angemessene Anerkennung ihrer Leistungen, und zwar fern jeder Lobhudelei, die in jedem Fall nur schadenbringend ist.

When I began my training as a Montessori teacher a few years ago, I learned, that Maria Montessori gave up any praise in their pedagogy. In their view, to praise was dependent on the educator. The actual doing, thus Montessori, was in the foreground and ought to be the motivation, not however the reaction of the adult. In the beginning, this new way of seeing something had a strange effect on me, however in the society one hears again and again, how important praise is for the children for a healthy development of their self-esteem. “I cannot, however, simply ignore the child, when it does something great! “, I thought to myself at the time. Subsequently, I studied this topic more intensively myself. I was already starting to listen attentively through Montessori education in terms of the negative outcoming effects of praise, for me it was then especially revealing, what I read in the book by Billy – ‘Upbringing[1] of Children, Adolescents and Adults’. On page 98 he writes on this theme, among other things, the following:

All educated human beings, children, young persons and adults, urgently need encouragement and appropriate recognition of their achievements and indeed far away from any adulation, which in any case is only damage-bringing.

Aber welche schadenbringenden Auswirkungen zieht Lob nach sich?

But which damage-bringing outcoming effects praise draws after itself?

Continue reading “The Effects of Praise and Exaggerated Attentiveness”

Excited for what could be!

Excited for what could be

 

Here, I have collected excerpts that illustrate positive aspects of the prophecies and predictions.

As time has gone by, it has become clear that things are bad. For some, this has caused a massive unbalance of negative and evil thinking and actions. I thought I would help balance the scales to remind people of Earth that there is a positive future that was also talked about. Let me first state what was told to us in Contact 251: 

 

Es handelt sich im Bezuge auf diese Prophetien aber wirklich nur um Prophetien und also nicht um Voraussagen, was bedeutet, dass sich alles ändern kann und sich die Prophetien also nicht erfüllen müssen, wenn die erforderlichen Voraussetzungen dafür nicht gegeben sind. Und genau das ist ja der Fall, denn die Voraussetzung ist nämlich die, wenn sich alles gemäss der Richtigkeit abspielt, dass der Erdenmensch erst den Schaden resp. die Entartung seiner Genmanipulation behebt und völlig anderen und eben schöpfungs-naturmässigen Sinnes, Denkens und Handelns wird, ehe er offenen Kontakt zu erdfremden Rassen und Völkern und somit also zu Ausserirdischen gewinnt. “But in reference to these prophecies it is really only about prophecies and therefore not about predictions, which means that everything can change and therefore the prophecies do not have to fulfil themselves if the necessary prerequisites for it are not given. And exactly this is the case, because the prerequisite is namely that, if everything plays out according to the accuracy, the human being on earth first repair the damage i.e. the degeneracy of his genetic manipulation and becomes completely different and creational-natural-based senses, thoughts and actions, before he gains open contact to earth-foreign races and folks and thus to extraterrestrials.”

Even this has a nice positive ending. Now enjoy what I have put together. Remember that there are also negative statements that go with some of these, for truly they were given to us in order to warn us and not to create optimism. If you have not read the entire document then I would advise you to do so. It’s always better to know how bad it could get so that we can change them, which will require that we all work together to create a better, more peaceful and loving world that supports our well being.
Continue reading “Excited for what could be!”

Extract from the 582nd official Contact Report — Demokratie

Source: https://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2014/nr-76/auszug?page=0,0  
Translated by FIGU-Carolina
Auszug aus dem 582. offiziellen Kontaktgespräch vom 1. März 2014 Extract from the 582nd official Contact Conversation from the first of March 2014
Ptaah Ptaah
Unsere Völker leben alle in einer Demokratie der Freiheit und des Friedens, folglich also kein Vergleich gezogen werden kann zu dem, was auf der Erde geschieht. Our folks all live in a democracy of freedom and peace, consequently, no comparison can be made to that which happens on the Earth.
Es müssten also sehr grosse Bemühungen bestehen, um alle Länder und Völker der Erde zu befrieden, wenn gleiche Verhältnisse gelten sollen, wie eben bei uns auf Erra. Thus very great efforts must persist in order to bring peace to all the countries and folks of the Earth, if the same circumstances are to apply as in our case on Erra.
Also darf keine Diktatur, keine Feindschaft, kein Despotismus und keine sonstige Gewaltherrschaft irgendwelcher Art vorherherrschen, sondern nur eine rein demokratische, volksentscheidende Obrigkeit. Therefore no dictatorship, no enmity, no despotism and no other gewalt-dominance of any kind may prevail, rather only a purely democratic, folk-deciding authority.
Jedes Kaiser- und Königreich sowie jede Republik – auch wenn sie sich demokratisch nennen – entsprechen nicht mehr als Diktaturen, denn in diesen herrschen mit Gewalt und Zwang einzig die Machthabenden, die selbst bestimmen können. Every empire and kingdom as well as every republic – even if they name themselves democratic – correspond to nothing more than a dictatorship, because solely those who have might in these (systems) can dominate and even determine with gewalt and coercion.
Continue reading “Extract from the 582nd official Contact Report — Demokratie”

Kelch der Wahrheit Chapter 22:51

51) Und wahrlich gibt es keine stärkere Quelle der Zuversicht als das Erkennen der Wahrheit in allen Dingen, wie es ausser der wahren Liebe auch keine grössere Macht gibt als das Wissen und die Weisheit, die angewendet und damit Dinge und Wunder getan werden können, die ihr euch als Menschen nicht träumen lasst – wenn ihr nur die notwendigen Fähigkeiten in euch erschafft oder sie aus dem Schlummer erweckt, wenn sie schon vorhanden sind, jedoch brachliegen.

51) And truly, there is no stronger source of the confidence than the recognition of the truth in all things, and that, except for the true love, there is no greater might than the knowledge and the wisdom that can be used and enable things and miracles to be done which you as human beings cannot dream about – if only you create the necessary capabilities in yourselves or awaken them out of the slumber, if they already exist but are lying dormant.

Kelch der Wahrheit Chapter 22

Symbole der Geisteslehre

Symbole der Geisteslehre - Wahrheit (Truth)

page 53 of Ein Quentchen Wissen, Sinn und Weisheit

Es ist besser, aktiv, lernend und fortschrittlich zu sein, selbst wenn man dadurch mehr Fehler begeht, als in Beschränktheit, im Müssiggang und im Unwissen elend zu verkommen.

It is better to be active, learning and advancing, even if one commits more mistakes therethrough, than to miserably deteriorate in limitedness, in the idleness and in the unknowledge.
page 53 of Ein Quentchen Wissen, Sinn und Weisheit